【新诗刊诗歌】牛汉/李瑛/ 韦丘/雁翼/沙鸥

新诗刊五人选诗
血和泪
牛汉
生命在荆棘中燃烧……
皮肉被深深地刺伤了一千处
血在流,流,血在诉说悲痛
泪比血隐藏得深
泪全部凝聚在心里
默默地卫护着灵魂
没有一滴逃亡
血流尽了,身躯倒下
仍觅寻不到一滴涙
刽子手们猎取到的只是血和尸骨
坚贞的泪他们休想捕猎到一滴
BLOOD AND TEARS
The flame of life is burning in thistles and thorns…
The flesh has been pierced thousand times.
Blood is gushing out, out, recounting the grief.
Tears hide themselves much deeper than blood
Tears are all condensed in the heart,
Quietly safeguarding the soul,
Not a drop tries to escape.
Blood runs dry and the body falls down.
Yet not a tear is to be found.
What the executioners could hunt is but blood and bones.
Not a drop of loyal tear can they seize.
牛汉(1923~2013) ,本名史成汉,山西定襄人。汉语新诗著名诗人。著有诗集《祖国》、《牛汉诗选》、《温泉》等。
Niu Han(1923~2013), the famous poet of Chinese new poetry, originally named Shi Chenghan, was born in Dingxiang, Shanxi Province. His poem collections include: The Motherland; Selected Poems of Niu Han; Hot Springs and etc.

李瑛
看它闪闪的鳞甲、炯炯的眼睛
挟五千载雷火,隆隆穿行
或深潛海底,或高翔云空
都感觉生命力量磅礴地搏动
说的是奔腾的黄河、飞峙的长城
说的是一个民族的火火风风
新世纪已擂起大鼓、撞响洪钟
看!十二亿人臂挽臂开始了新的出征
CELESTIAL DRAGON
With sparkling scales and fiery eyes
It thunders round in flashes of lightning
High in the sky or deep into the sea
There throbs boundless and great vitality
It is the Yellow River and the Great Wall
It is a roaring and surging nationality
A new century reverberates with drums and bells
Look! Billions of people initiate a new march
李瑛(1926~2019 ) ,河北丰润人。汉语新诗著名诗人。著有诗集《我骄傲,我是一棵树》、《美国之旅》、《在燃烧的战场》等。
Li Ying(1926~ ), the famous poet of Chinese new poetry, native to Fengrun County, Hebei Province, was born in Jinzhou City, Liaoning Province. His poem collections include: I Take My Pride in Figuring Myself As a Tree; Traveling in the USA; On Burning Battlefield and etc.
风 骨
韦丘
这一林的清癯和消瘦
正是以嶙峥与严冬拼搏
枝桠间已见芽苞般的蓓蕾
是声声呼唤早春的浩歌
雪压霜摧早已是寻常事
风吹雨打更显久历的坎坷
几点红白初开如启明星
风骨的刚烈始见梅香碧落
BITTER BEAUTY
A bony and harsh forest
Wrestling with the bitter winter
Buds coming out in branches
Singing an early song of the spring
Snow and frost are nothing unusual
Rain and storms are daily visitors
A few blossoms are shining stars
With strong characters of winter
韦丘(1923~2012),广东清新人。汉语新诗著名诗人。著有诗集《红花集》、《瀑声》、《韦丘短诗选》等。
Wei Qiu(1923~2012), the famous poet of Chinese new poetry, was born in Qingyuan, Guangdong Province. His poem collections include: Safflower Sets; The Sound of Waterfall; Selected Poems of Wei Qiu and etc.
红 云
雁翼
至死还在燃烧的,是那片苦情
被你掛在西山顶
风又送还给我
RED CLOUDS
Burning forever until death
That pained feelings
Hung on the westside of a mountain by you
Winds return it to me back again
雁翼(1927~2009) ,原名颜洪林,河北馆陶人。汉语新诗著名诗人。共出版七十多部著作。
Yan Yi(1927~2009), the famous poet of Chinese new poetry, originally named Yan Honglin, was born in Guantao, Hebei Province. He is the auther of more than 70 books, some of which have been translated into several languages and published in more than ten countries.
嘉陵江边
沙鸥
月亮是这样温柔,
轻轻地、轻轻地漂在江面。
她的身边挨着万家灯火,
重庆睡着了。
我捧起江水,
月亮在我手中。
穿过了狂风暴雨的十年,
嘉陵江又温柔地流过我心上。
ON THE BANK OF JIALING RIVER
So tender is the moon, drifting lightly on the river.
Next beside her are myriad lights,
Chongqing has fallen asleep.
I scoop up some river water,
The moon is in my palms.
Having gone through ten years of violent storms and driving rains,
Floating tenderly across my mind now is Jialing River.
沙鸥(1922~1994)原名王世达、重庆人。汉语新诗著名诗人。著有诗集《初雪》、《梅》、《情诗》等。
Sha Ou (1922-1994), the famous poet of Chinese new poetry, originally named Wang Shida, was a native of Chongqing. His poem collections include: First Snow; Plum Blossoms; Love Poems and etc.
扶持新人成长 关注名家作品
关于投稿

上刊模式
读者支持
人气上刊
积极奉献
点赞上刊
编辑部选稿
微刊优选
评委推荐
优质上刊
新诗刊纸刊微刊同步展示
主 编:崔万福
编 辑:苏 苏
新诗刊平台收稿:新诗 古体 散文诗 散文 杂文 随笔
主编邮箱:893843893@qq.com
收稿提示:没有在其他公众号发过的优秀诗歌及文章
本期编辑:苏 苏 邮箱:3343641161@qq.com
投稿时,作品不少于8首,照片不少于3张,附带个人简介。须知:来稿在平台推出(无稿费),纸刊选稿在平台。入选后有样刊薄酬。新诗刊合作联系微信号:sxszxsk山西诗歌委员会朔州分会 主管
朔州作协《新诗刊》杂志 主办
新诗刊力推新人 汇聚名家
打造诗歌优秀刊物

为您推荐

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

返回顶部